在传统的中国文化中,龙代表着至高无上的权利、顶级的尊贵,更是吉祥、力量和繁荣的代名词;而西方文化中的Dragon却象征 ...
关于“龙”的各种话题也越来越热 龙年的“龙”到底该英译成 “Dragon”还是“Loong”? 网友们开始了争论 01 “Loong”从哪里来? 在目前的中小学 ...
很多网友晒出龙年活动照片,据新华社报道,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。 loong典出何处? dragon不能用了? “龙”究竟应该怎么翻译?